作者:本站來源:國際學(xué)校大全網(wǎng)時(shí)間:2020-11-27 15:29:09
北京中加學(xué)校成立于1997年,是北京市首所實(shí)施中外合作普通高中教育的新型學(xué)校,坐落在北京市通州區(qū)叢林莊園,占地110畝。合作辦學(xué)的中方是北京師范大學(xué)附屬實(shí)驗(yàn)中學(xué),外方是加拿大紐賓士域省教育部和加拿大加皇國際教育集團(tuán)。學(xué)校成立以來已有近萬名學(xué)生畢業(yè),畢業(yè)生升讀國內(nèi)外大學(xué)的升學(xué)率達(dá)98%以上,獲國外大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金率為畢業(yè)生總數(shù)的83%。
1997年學(xué)校被正式吸納為聯(lián)合國教科文組織北京俱樂部協(xié)會(huì)成員校, 2003年國家教育部指定我校為全國高中新課程改革全國唯一聯(lián)系校,率先在國內(nèi)實(shí)施新課標(biāo)。2004年成為北京市第一批通過國家教育部復(fù)核驗(yàn)收合格的中外合作辦學(xué)機(jī)構(gòu),2008年學(xué)校被批準(zhǔn)為第一批北京市普通高中自主安排新課程實(shí)驗(yàn)校,為我校更深一層推進(jìn)新課程的改革鋪墊了有利的基礎(chǔ),2009年學(xué)校獲得“首都平安示范校園”稱號(hào),2014年學(xué)校獲得“最具辦學(xué)特色的國際學(xué)校”、“2014全國環(huán)境教育示范學(xué)校”及“留學(xué)雜志榜推薦的國際學(xué)校”等稱號(hào),2015年學(xué)校正式加入世界學(xué)校聯(lián)盟圓方機(jī)構(gòu),成為中國大陸第一所圓方全球成員校。學(xué)校也是國內(nèi)第一批把國際AP課程引進(jìn)高中教學(xué)的學(xué)校,并由美國大學(xué)理事會(huì)AP考試中心認(rèn)證,經(jīng)國家教育部批準(zhǔn),指定為AP課程考試中心。
校訓(xùn) School Motto
“明德篤志”出自于《四書》、《五經(jīng)》中的《大學(xué)》,“大學(xué)之道在明明德,在親民,在止于至善”。“德”是人生觀、世界觀、政治觀及思想體系的綜合。“明德”則是正確的人生觀、世界觀、政治主張及思想體系的顯示,并達(dá)到至善。“篤志”是用淳厚專一、全力以赴的態(tài)度去追求崇高的志向。概括地說就是要求我們每一個(gè)中加學(xué)生明辨是非、明白事理,明確對(duì)社會(huì)、國家、人民應(yīng)盡的義務(wù)與責(zé)任。要成為跨世紀(jì)的新型人才,必須樹立遠(yuǎn)大的志向和目標(biāo),要具有堅(jiān)韌不拔的毅力和勇氣,為實(shí)現(xiàn)個(gè)人理想和國家的繁榮富強(qiáng)奮斗不息。
The school motto "Wisdom, Virtue, Perseverance and Aspiration" originates from The Great Learning listed in The Four Books and The Five Classics, which says“ Great learning lies in clearly understanding wisdom and virtue, keeping close to the people, and pursuing perfection.”Virtue here covers world view, political view, and ideology. Wisdom and virtue are represented in acquiring and seeking their perfection in world view.“Perseverance and aspiration”means to pursue grandeur with undivided attention and dedication. To sum up, the school regulation demands that everyone in BCCSC make a clear distinction between right and wrong, acquire knowledge and make clear their obligation and responsibility to society, the nation, and its people. This, becomes the new-model for the 21st century, we must set up long-ranged aspirations and goals and strive for the prosperity and success of the nation with unceasing perseverance and courage.
溫馨提示:國際化學(xué)校,想了解更多學(xué)校信息,歡迎點(diǎn)擊【預(yù)約看?!?/a>咨詢!或電話咨詢:400-9609-559
免責(zé)聲明: 1. 為方便家長(zhǎng)更好的閱讀和理解,該頁面關(guān)于學(xué)校信息描述可能采用了學(xué)校視角,描述中涉及的“我”、“我們”、“我校”等第一人稱指代學(xué)校本身。并不代表遠(yuǎn)播公司或其觀點(diǎn);2. 此網(wǎng)頁內(nèi)容目的在于提供信息參考,來源于網(wǎng)絡(luò)公開內(nèi)容,具體以學(xué)校官方發(fā)布為主;3. 若素材有侵權(quán)或其他問題,請(qǐng)聯(lián)系我們:2787266480@qq.com。